Aleš Berger: Razlika med redakcijama

Vrstica 3: Vrstica 3:
[[Kategorija:Avtorji|Berger, Aleš]]
[[Kategorija:Avtorji|Berger, Aleš]]
==Življenjepis==
==Življenjepis==
Aleš Berger se je rodil v Ljubljani, 18. septembra 1946. Leta 1970 je diplomiral na Filozofski fakulteti iz primerjalne književnosti in francoskega jezika. Najprej je bil novinar na Radiu Ljubljana, od leta 1978 pa urednik Mladinske knjige, kjer je uredil in deloma prevedel antologiji nadrealističnih besedil in črnske lirike ter prevajal izbore lirike, prozo, gledališka besedila. Ves čas je objavljal literarne in gledališke kritike, dnevniške zapise, kratke pripovedi ter napisal tudi komično igro ''Zmenki''. Za svoje delo je prejel številne nagrade.
Aleš Berger se je rodil v Ljubljani, 18. septembra 1946. Leta 1970 je diplomiral na Filozofski fakulteti iz primerjalne književnosti in francoskega jezika. Najprej je bil novinar na Radiu Ljubljana, od leta 1978 pa urednik Mladinske knjige, kjer je uredil in deloma prevedel antologiji nadrealističnih besedil in črnske lirike ter prevajal izbore lirike, prozo, gledališka besedila. Kot literarni kritik spremlja sodobne tokove, predvsem avantgardno poezijo. Napisal je tudi vrsto gledaliških kritik. Uveljavil se je kot prevajalec iz francoščine (mdr. Lautrémont, G. Apollinaire, S,. Beckett, R.Char, R. Queneau, J. Prévert) in španščine (J.L.Borges), prevaja tudi gledališka dela, za vrsto prevodov je prispeval spremne študije. Kot literarni zgodovinar je obravnaval smeri dadaizma in nadrealizma. Objavljal je dnevniške zapise, kratke pripovedi ter napisal tudi komično igro ''Zmenki''. Za svoje delo je prejel številne nagrade.


==Video==
==Video==

Redakcija: 08:56, 18. september 2015

Življenjepis

Aleš Berger se je rodil v Ljubljani, 18. septembra 1946. Leta 1970 je diplomiral na Filozofski fakulteti iz primerjalne književnosti in francoskega jezika. Najprej je bil novinar na Radiu Ljubljana, od leta 1978 pa urednik Mladinske knjige, kjer je uredil in deloma prevedel antologiji nadrealističnih besedil in črnske lirike ter prevajal izbore lirike, prozo, gledališka besedila. Kot literarni kritik spremlja sodobne tokove, predvsem avantgardno poezijo. Napisal je tudi vrsto gledaliških kritik. Uveljavil se je kot prevajalec iz francoščine (mdr. Lautrémont, G. Apollinaire, S,. Beckett, R.Char, R. Queneau, J. Prévert) in španščine (J.L.Borges), prevaja tudi gledališka dela, za vrsto prevodov je prispeval spremne študije. Kot literarni zgodovinar je obravnaval smeri dadaizma in nadrealizma. Objavljal je dnevniške zapise, kratke pripovedi ter napisal tudi komično igro Zmenki. Za svoje delo je prejel številne nagrade.

Video

Video na vimeo.com

Prevodi

Naslovi radijskih iger

Nagrade

  • 2007 Nagrada Dominika Smoleta za prevod na Festivalu Borštnikovo srečanje (Molière: Tartuffe ali Prevarant; SNG Drama Ljubljana)

Viri in literatura

  • Osebnosti: veliki slovenski biografski leksikon. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2008.

Zunanje povezave