Zdenko Kodrič: Razlika med redakcijama

Vrstica 28: Vrstica 28:
==Dramska besedila v tujih jezikih==
==Dramska besedila v tujih jezikih==
*''[[Vlak čez jezero]]'' (angleščina)
*''[[Vlak čez jezero]]'' (angleščina)
*''[[Do konca]]'' (nemščina, srbohrvaščina)
*''Do konca'' (nemščina, srbohrvaščina)
*1993 ''Bis zum Ende'', soavtor B. Šalamon, radijska igra, prevod Klaus Detlef Olof, Köln
*1993 ''Bis zum Ende'', soavtor B. Šalamon, radijska igra, prevod Klaus Detlef Olof, Köln



Redakcija: 15:11, 20. marec 2013

Življenjepis

Novinar dnevnika Večer, pisatelj in dramatik, član društva slovenskih pisateljev, soustanovitelj mariborske knjižno-kulturne prireditve Ko te napiše knjiga in nekdanje Galerije 88 Maribor in ljubljanskega gledališča Pekarna. Prozo, gledališke in radijske igre, pesmi in komentarje je med leti 1974 in 2004 objavljal v slovenskih literarnih revijah Dialogi, Literatura, Nova revija, Sodobnost, Mladina, Primorska srečanja, svojo poezijo je bral v Celovcu, Trstu, Zagrebu, Beogradu in Kraljevu.

Dramska besedila

Celotna besedila

Radijske igre

  • 1989-1994 Do konca, Marmor, Reka, Figurice, Punt, radio Slovenija, radio Maribor, radio Novi Sad, soavtor B. Šalamon

Dramska besedila v tujih jezikih

  • Vlak čez jezero (angleščina)
  • Do konca (nemščina, srbohrvaščina)
  • 1993 Bis zum Ende, soavtor B. Šalamon, radijska igra, prevod Klaus Detlef Olof, Köln

Scenarij

  • 1989 Alpinist, tv scenarij, soavtor B. Šalamon

Nagrade

Nominaciji: Grumova 2000 in kresnik 2000.

Bibliografija

  • Kodrič, Zdenko. Tri drame. Gledališke igre. Založba Franc-Franc, 2003.

Zunanje povezave