Zdenko Kodrič: Razlika med redakcijama

Brez povzetka urejanja
Vrstica 28: Vrstica 28:
*''[[Vlak čez jezero]]'' v angleščino
*''[[Vlak čez jezero]]'' v angleščino
*''[[Do konca]]'' v nemščino in srbohrvaščino
*''[[Do konca]]'' v nemščino in srbohrvaščino
*1993 ''Bis zum Ende'', soavtor B. Šalamon, radijska igra, prevod Klaus Detlef Olof, Köln
==Bibliografija==
==Bibliografija==
*Kodrič, Zdenko. Tri drame. Gledališke igre. Založba Franc-Franc, 2003.
*Kodrič, Zdenko. Tri drame. Gledališke igre. Založba Franc-Franc, 2003.

Redakcija: 21:26, 27. december 2006

Življenjepis

Novinar dnevnika Večer, pisatelj in dramatik, član društva slovenskih pisateljev, soustanovitelj mariborske knjižno-kulturne prireditve Ko te napiše knjiga in nekdanje Galerije 88 Maribor in ljubljanskega gledališča Pekarna. Prozo, gledališke in radijske igre, pesmi in komentarje je med leti 1974 in 2004 objavljal v slovenskih literarnih revijah Dialogi, Literatura, Nova revija, Sodobnost, Mladina, Primorska srečanja, svojo poezijo je bral v Celovcu, Trstu, Zagrebu, Beogradu in Kraljevu.

Drame

Radijske igre

  • 1989-1994 Do konca, Marmor, Reka, Figurice, Punt, radio Slovenija, radio Maribor, radio Novi Sad, soavtor B. Šalamon

Scenarij

  • 1989 Alpinist, tv scenarij, soavtor B. Šalamon

Nagrade

Nominaciji: Grumova 2000 in kresnik 2000.

Prevodi

  • Vlak čez jezero v angleščino
  • Do konca v nemščino in srbohrvaščino
  • 1993 Bis zum Ende, soavtor B. Šalamon, radijska igra, prevod Klaus Detlef Olof, Köln

Bibliografija

  • Kodrič, Zdenko. Tri drame. Gledališke igre. Založba Franc-Franc, 2003.

Zunanje povezave