Marjeta Drobnič

Redakcija dne 17:29, 21. avgust 2022 od UrškaB (pogovor | prispevki) (Nova stran z vsebino: Drobnič, Marjeta Drobnič, Marjeta ==Življenjepis== Marjeta Drobnič je samostojna prevajalka iz španščine v slove...)
(razl) ← Starejša redakcija | prikaži trenutno redakcijo (razl) | Novejša redakcija → (razl)


Življenjepis

Marjeta Drobnič je samostojna prevajalka iz španščine v slovenščino in obratno. Prevedla je dela Javierja Maríasa, Bernarda Atxage, Fernanda Savaterja, Jorgeja Luisa Borgesa, Carmen Martín Gaite, Kirmena Uribeja, Andrésa Neumana, Andreja Blatnika, Alojza Ihana, Draga Jančarja, Braneta Mozetiča, Janija Virka in Zorka Simčiča, prav tako odlomke iz del številnih drugih avtorjev za objavo v revijah, časopisih in drugih publikacijah. V knjižni obliki so izšli njeni prevodi dram Evalda Flisarja in Federica Garcíe Lorce, deli sodobnih španskih avtorjev Patxa Tellerie in Juana Mayorge sta bili poleg knjižne objave tudi bralno uprizorjeni v okviru Foruma Španija Festivala Borštnikovo srečanje v Mariboru. Na slovenskih odrih so bili v njenem prevodu uprizorjeni King Kong Palace Marca Antonia de la Parre (Drama SNG Maribor) in igri Jordija Garcelána Grönholmova metoda (Mestno gledališče Ptuj) in Burundanga (SSG Trst). Leta 2011 je prejela nagrado ESASI, ki jo bienalno podeljuje Veleposlaništvo Kraljevine Španije v Ljubljani, za slovenski prevod romana Javierja Maríasa Vročica in sulica (prvi del iz sklopa treh romanov Tvoj obraz jutri).

Nagrade

Viri in literatura

  • Gledališče Koper

Zunanje povezave